Quid pro quo (Latin) is a Latin locution which literally means "quid instead of quo", that is, the substitution of one thing for another, "something for something" or "something replaced by something else"; in medieval Latin, also quiproquo. It is an expression that originally referred to the confusion produced when using the singular interrogative / indefinite pronoun of neutral gender quid (in nominative case) instead of using quo (in ablative case). The original sense of the utterance is thus the act of committing a grammatical error. Subsequently, their use was extended to indicate a conceptual error, or confusion between people of great resemblance. In the Theater, and since Roman times, it becomes a dramatic resource to create situations of humor and conflict that are produced by the confusion between one character and another, or between one object and another. It is the basis, for example, of Menaechmi's argument of Plauto, in which two brothers separated from childhood coincide in Epidamno (in Ancient Greece, now Dürres, Albania) without their knowledge of their mutual existence, of misunderstandings. This work is a possible adaptation of Posidipo's The Equals, and in turn gave rise to another adaptation in the sixteenth century, William Shakespeare's comedy of mistakes. The mistake of thinking that Quid pro quo is Do ut des

Sometimes we find a misuse in Spanish of quid pro quo instead of do ut, as on so many occasions, by influence of English. This is because, in English, the expression quid pro quo began to be misused to refer to reciprocity in an explicit or implicit treatment, in an exchange of favors, or in any kind of social or interpersonal relationship, especially in negotiations in which there must be equivalent benefits or assignments for each party; the way in which the Spanish expressions "take and give me" or "take and give" and the English expressions "What for what", "Give and take" and "This for that" are used, instead of using the appropriate Latin phrase in this case, do ut (I give you to give me). That is, the Anglo-Saxons have committed a 'Quid pro quo' with the expression 'Quid pro quo'. Do out des

This is a Latin expression that literally means "I give you to give me". It was used to refer to reciprocity in any covenant. In the same way, it was also the spirit with which religion was understood in Rome, since acts of a religious character were in themselves a do ut des, that is, offerings to the gods before the security of receiving something good in return or of not suffering a misfortune. In the sixth century the Digest of the Corpus Iuris Civilis was included as a legal term, more specifically as a characteristic in the nameless contracts: "Do ut des", "Do ut facias", "Facio ut des", or "Facio ut facias "This expression is maintained today, especially in the political sphere, and its use is practically reduced to the cultured level of the language.

wiki